Wee Sing Together (위씽 투게더) (2) 2001-12-10 01:33
3105
http://www.suksuk.co.kr/momboard/ABG_001/35
카카오톡 카카오스토리 블로그 네이버밴드 페이스북 트위터
쑥쑥닷컴 - 파일 다운로드

파일을 다운로드 합니다.

댓글 남기기
지난 2회에 이어 Wee Sing Together 철저 해부하기를 계속합니다.
노래 7곡과 노래가 이어지는 뮤지컬 줄거리에 따른 주요 표현 및 응용표현을 요약하겠습니다.

OK, then here we go!!!

 
27. Our present's big enough for both of us.
................................................................................................

무례하게도 조나단이 쌍둥이 형제가 선물 하나를 준 것을 가지고 걸고 넘어집니다.
샐리가 대신 미안하다는 말을 전했는데, 다행스럽게도 쌍둥이 형제는 크게 개의치 않습니다.
대신 자신들의 선물은 충분히 크기 때문에 괜찮대네요.^^

"형용사(A) + enough + to 동사원형(B) (또는 for 명사)…."
의 표현을 알아두시면 원어민들이 말하는 방식에 유사하게 접근할 수 있습니다. 우리나라 말에 없는 표현이라 어렵게 느껴지지만 사실은 대단히 간단합니다.

직역을 하면 "B ..할 만큼 충분히 A…하다" 라는 의미인데, 결국 우리말로 의역을 하면 "A 해서 B 하다"는 의미입니다.
Enough 때문에 조금 헛갈릴 뿐이지, 우리가 평소에 많이 쓰는 구어체 구문일 뿐이지요.

You're big enough to eat your meal by yourself.

너는 혼자 밥을 먹을 수 있을 만큼 충분히 자랐단다.(직역)
너는 다 컸으니가 혼자 밥을 먹을 수 있단다.(의역)


You're tall enough to reach the stuff on the self.

너는 선반에 있는 물건이 닿을 만큼 충분히 키가 크단다.(직역)
너는 키가 크니까 선반에 있는 물건이 닿을 수 있을거야.(의역)


enough to(또는 for)의 용례를 일상생활에서 많이 사용해보세요.

28. I'm going to open your present first
..................................................................................................

Open 이란 말 또한 무궁무진하게 사용할 수 있는 말입니다.
여기서는 샐리가 선물을 풀려고 하는 상황에서 사용된 말입니다.

Open your book.
책을 펼치라고 할 때에 사용할 수 있습니다.

Open your eyes.
감은 눈을 뜨라고 말할 때도 사용되구요.

Open your window.
기본적으로 창문이나 일반문, 또는 찬장문, 장롱문 등 모든 문들 열 때 사용될 수 있겠지요.

Let me open the video case.
비디오가 담긴 비디오케이스를 혼자 열지 못하는 아이에게 제가 자주 사용하는 말입니다.

29. Ahh! Ohh! It's a rabbit! A bunny rabbit.
..................................................................................................

첫번째 선물이 토끼 인형이었습니다. 샐리는 너무 좋아하면서 감복하고 있네요.
Rabbit, hare, bunny 모두 토끼를 지칭하는 말입니다.
보통 rabbit 은 집토끼, hare 는 산토끼를 부르는 말이구요, bunny 는 토끼를 부르는 유아용 언어입니다.
tummy, yummy, pee 와 같은 단어가 모두 유아용인 것처럼요.

이 bunny 라는 단어는 때로는 보통명사로, 때로는 고유명사로 쓰입니다.
예를 들어 디즈니 시리즈중에서 앞이빨이 튀어나온 bunny 라는 토끼 캐릭터(다들 아시죠?날마다 고양이를 골려주는 머리좋고, 당근을 무지 좋아하는 캐릭터요) bunny를 고유명사화해서 사용하고 있습니다. bunny가 그 토끼의 이름인거죠. 디즈니 시리즈의 다른 모든 동물 캐릭터가 다 그렇죠. 귀여운 곰돌이의 이름은 Pooh 이듯이요.

그러나 Dorothy Kunhardt의 그림책 Pat the bunny 시리즈의 bunny 는 토끼의 이름을 bunny 로 지은 것으로 보이지는 않습니다. 유아들을 위해 토끼를 유아용어인 bunny로서 부르고 있는 것으로 생각됩니다.

30. Hey, thanks, sister. For getting me out of that box.
..................................................................................................

토끼인형이 마법으로 험베어와 멜로디 마우스에 이어 또 다른 살아있는 big stuffed animals 로 변신하더니, 샐리에게 오히려 상자에서 꺼내주어 고맙다는 인사말을 하고 있네요.

Get out of …는 ..에서 나오다.. 라는 의미입니다. 반대말은 get in(or into/on) 이구요.
저는 아이 목욕시킬 때와 차에 탈 때 이 말을 제일 많이 사용하는 것 같습니다.

Let's get out of the car.
차에서 내리자.

Let's get out of the bath tub.
욕조에서 나가자.

Let's get out of this bedroom.
이 방에서 나가자.

그냥 나가자고 할 때는 get out 을 사용합니다.
이 방에서 저 방으로 이동할 때와 같이 조금 공간이 협소할 때 go out(조금 더 큰 개념. 그야말로 외출할 때 사용할 수 있는 말) 보다 자주 사용하는 말이랍니다. 요즘은 굳이 go out 과 get out 을 구별하지 않는다고도 하더군요.

Let's get out.
나가자.

Peter Rabbit II 가 지금 말하고 있는 것은 get + 목적어 + out of의 형태를 취하고 있습니다.
즉, Mommy, get me out of here
엄마 나를 여기서 꺼내주세요.(나를 여기서 나가게 해주세요)

와 같이 응용할 수 있습니다.
저희 아이는 워낙 작은 틈새만 있으면 들어가서 놀다가, 몸이 껴서 못 나올때가 많아 위와 같은 말을 할 상황이 생기지만, 다른 아이들은 어떤 지 모르겠네요.

31. It was cramping my style.
..................................................................................................

Peter Rabbit II 는 박스안에 갇혀 있었서 너무나 답답했던 모양입니다. 이런 말을 하는 걸 보니까요.
"내 스타일을 구기다(?)" 라기 보다는 나를 가둬두고 활동을 하지 못하게 했다는 것입니다.

Cramp 는 쥐가 나다, 또는 근육통증이 나다라는 뜻도 있고, 인생을 즐기지 못하게 막는다는 의미도 있습니다.

발에 쥐가 났을 때는 아래와 같이 표현할 수 있습니다..
I've got a cramp in my foot.

32. Congrats, Kiddo.
..................................................................................................

원래는 Congratulation, Kid. 로 쓰이는 것을 유아용 언어로 재미있게 표현한 것입니다.
OK를 아이들 용어로 Okey Dockey로 재미있게 표현하는 것과 같은 방식입니다.

33. Relax. I got a song, a song custom-made for a group of smart kids like you
..................................................................................................

모든 사람들이 노래를 부르는 뮤지컬 생일파티를 여는 중이라고 멜로디가 소개하자 "걱정을 붙들어 매세요. 나는 여러분과 같이 똑똑한 아이들에게 딱 맞는 노래가 있으니까요.. "라고 Peter Rabbit II 가 조금 잘난척을 하네요.

Custom-made는 다른말로 tailor-made라고도 말하는데, 이는 재단사가 자신에게 딱 맞는 양복을 재단해 주듯이 고객에게 아주 딱 적합한 것을 서비스해준다는 의미입니다.

a song custom-made는 아주 딱 맞는, 적합한 노래라는 의미입니다.

34. about something that really bugs me.
..................................................................................................

나(Peter Rabbit II)를 괴롭히는 것에 대한 노래라는 의미입니다. 곧 이어질 Little Peter Rabbit 동요를 의미하는 것 같습니다.
가사가 파리 한마리때문에 Peter Rabbit이 꽤귀찮아하는 내용 그대로이지요.^^

Bug은 괴롭히다는 의미입니다. 명사로는 벌레라는 의미도 있고 컴퓨터상에서 발생하는 에러를 "bug"라고 표현하기도 합니다. 컴퓨터 벌레라는 재미있는 발상이지요? 실제 벌레이든 컴퓨터 벌레이든 유쾌한 의미는 될 수 없으므로, 괴롭히다라는 의미로 사용될 수 있는 겁니다.

Don't bug me
Don't bother me.
Don't annoy me.

모두 "날 좀 그만 괴롭혀." 의 의미로 사용될 수 있는 표현들입니다.


[7] Little Peter Rabbit

가 사(Lyrics)
(1)Little Peter rabbit had a (2)fly upon his (3)ear,
(1)Little Peter rabbit had a (2)fly upon his (3)ear,
(1)Little Peter rabbit had a (2)fly upon his (3)ear,
And he (4)flicked it till it flew away.
해 석
작은 토끼 피터 귀에 파리 한마리가 앉았어요.(3번 반복)
작은 토끼 피터는 파리가 날아갈때까지 팔을 휘둘렀어요.
의 미
예전에 저는 이 음조로 "복남이네 어린아이 감기걸렸네, 에취" 라는 가사로 돌림노래 불렀던 기억이 나네요. 여러분들도 모두 그런 기억을 가지고 계시겠죠?

이와 같은 음조로 Battle Hymn of the Republic 이란 영어동요가 있으며, 찬송가에도 있는데, 기독교인들은 아시리라 생각되네요.
Fingerplay
(1) 두 손을 귀위에 갖다대고 토끼 귀 모양을 만든다.
(2) 손가락을 움직여서 파리임을 나타낸다.
(3) 손가락으로 귀를 가리킨다.
(4) 파리를 귀 근처에서


페이지:  1 2 3

마이 페이지 > 스크랩북에서 확인하실 수 있습니다. 소중한 글에 감사 댓글 남겨주세요.