±Ô¿µÀ̰¡ ÀÌÁ¦ 23°³¿ù¹Û¿¡ ¾ÈµÈÁö¶ó Á¦ °æÇèÀ» ¸»¾¸µå¸³´Ï´Ù.
nursery rhymeÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ 'µ¿¿ä' ³»Áö 'µ¿½Ã'¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °ÍÀ¸·Î °£´ÜÈ÷ rhyme(¶óÀÓ)À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù.
Mother Goose´Â °ÅÀ§¸¦ Ÿ°í ³¯¾Æ´Ù´Ï¸é¼ »ç¶÷µéÀÇ ³ë·¡¸¦ ¼öÁýÇß´Ù´Â °¡»óÀÇ Mother Goose¶ó´Â ¿©ÀÎÀÇ À̸§À» ºô¸° °ÍÀÌÀÚ nursery rhyme ÀÚü¸¦ °¡¸®Å°µµ ÇÏ´Â ¿ë¾îÀÔ´Ï´Ù. ¹Ì±¹¿¡¼´Â nursery rhymeÀ» º¸Åë Mother Goose ¶Ç´Â Mother Goose nursery rhymeÀ̶ó°í ĪÇÑ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
±×·¸´Ù¸é nursery rhymeÀÇ ±× ¿ªÇÒÀº ¹«¾ùÀϱî¿ä? nurser rhymeÀº ¾ÆÀ̵éÀÌ ºÎÁöºÒ½Ä°£¿¡ Á¢ÇÏ°Ô µÇ´Â ÃÖÃÊÀÇ ¹®ÇÐÀÌÀÚ ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì´Â ¼ö´ÜÀÌ´Ù. nursery rhymeÀº ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ž óÀ½ Á¢ÇÏ°Ô µÇ´Â ½Ã·Î ¾ÆÀ̵éÀº ÀÌ nursery rhymeÀ» ÅëÇØ ¸ð±¹¾îÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¸®µëÀ» ±ú´Ý°Ô µÇ°í, ¼ºÀåÇÏ°Ô µÇ¸é¼ ±× ¶óÀÓ¿¡ ´ã±ä Á¤¼¿Í °¨Á¤±îÁöµµ ±ú´Ý°Ô µÈ´Ù°í ÇÑ´Ù.
nursery rhymeÀÇ ¹®ÇÐÀûÀΠƯ¡Àº Rebecca J. LukensÀÇ A Critical Handbook Children's Literature (1976)ÀÇ ¼³¸íÀ» »ó´ç ºÎºÐ ºô±â·Î ÇÏÀÚ.
ù°, ÀϹÝÀûÀ¸·Î nursery rhymeÀº ±× ÀÚü°¡ ÇϳªÀÇ À̾߱âÀÌÀÚ °¡Àå ¾ÐÃàµÈ ÇüÅÂÀÇ ±¸Á¶À̹ǷΠ´õ ÀÌ»ó ¾ÐÃàÇϱâ´Â ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. µû¶ó¼ ÀÌ·¯ÇÑ ¶óÀÓÀº ÁýÁß·ÂÀÌ ºÎÁ·ÇÑ ¾ÆÀ̵éÀÌ Ã³À½ Á¢ÇÏ´Â ½Ã·Î ´õ¾øÀÌ ÁÁ´Ù.
µÑ°, ¶óÀÓ¿¡ µîÀåÇÏ´Â À̾߱âµéÀº ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌÇØÇϱ⠽±µµ·Ï ¸¸µé¾îÁø ¹Ý¸é ¹®ÇÐ ÀÛǰÀÌ °®Ãß¾î¾ß ÇÒ Àι°(character), ¹è°æ(setting), ±¸¼º(plot), ÁÖÁ¦(theme)µµ °®Ãß°í ÀÖ´Ù.
¼Â°, nursery rhymeÀº rhyme(¿î ¶Ç´Â ¿îÀ²), assonance(¿ä¿î), alliteration (µÎ¿î) µî ¼Ò¸® È¿°ú(sound effects)¸¦ °í·ÁÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁø °ÍÀÌ´Ù. (¿©±â¼ ¸»ÇÏ´Â rhymeÀ̶õ ¿ø·¡ rhymeÀÇ Àǹ̷Π°°°Å³ª À¯»çÇÑ ÀÚÀ½°ú ¸ðÀ½ÀÌ ¹Ýº¹µÇ´Â °ÍÀ» ¶æÇÑ´Ù.)
ÀÌ·¯ÇÑ ¼Ò¸® È¿°úµéÀº ¿µ¾îÀÇ ¸®µë(rhythm)À» °í·ÁÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁö´Â °ÍÀ̹ǷΠnursery rhymeÀº ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¿µ¾î ÇнÀ¿¡µµ À¯¿ëÇÏ´Ù.
³Ý°, ¶óÀÓÀº ´Ù¸¥ ¹®ÇÐ ÀÛǰ°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ºñÀ¯ÀûÀÎ ¾ð¾î(figurative language)¸¦ ¸¹ÀÌ »ç¿ëÇÑ´Ù.
¸¶Áö¸·À¸·Î ¶óÀÓÀº ´Ù¸¥ ½Ã À帣º¸´Ù ³í¼¾½º(nonsense)ÇÑ Á¡ÀÌ µÎµå·¯Áö´Âµ¥, ¾ÕµÚ°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â À̾߱⸦ ÅëÇØ¼ ¾ÆÀ̵éÀº ¿ôÀ½À» ÅͶ߸®°Ô µÈ´Ù. À̰ÍÀº ƯÈ÷ ¼ö¼ö²²³¢ ¶óÀÓ¿¡¼ µÎµå·¯Áø´Ù.
À§ÀÇ ±ÛÀº www.mothergoose.pe.kr¿¡¼ ÆÛ¿Â±ÛÀÔ´Ï´Ù..
»ç½Ç Á¦°¡ óÀ½ºÎÅÍ mother goose¿¡ Ưº°È÷ °ü½ÉÀ» °¡Á®¾ß°Ú´Ù°í »ý°¢Çß´ø°Ç¾Æ´Ï°í ±×Àú ´Ü¼øÇÏ°Ô Àú°°Àº °æ¿ì¿¡µµ ±Ô¿µÀÌ ¶§¹®¿¡ wee sing°°Àº ¿Àµð¿À¸¦ Á¢ÇÏ°Ô µÇ´Â °è±â°¡ ¸¹¾Ò±¸¿ä.
±×·¯´Ù º¸´Ï Çѹø µé¾î¼ ±Í¿¡ ÀÍÀº ´Ü¾îµéÀ̳ª ¹®ÀåÀº ´õ ½Å°æÀÌ ¾²ÀÌ´õ¶ó´Â °ÅÁÒ.
´õ±º´Ù³ª ¿µ¾î¶ó°íÇÏ¸é ¾ÆÁ÷±îÁöµµ °ÌºÎÅÍ ³ª´Â°Ô »ç½ÇÀ̰ŵç¿ä.
±×·¸´Ù°í ÇÇÇÒ¼ö´Â ¾øÀ¸´Ï±î Á»´õ Àç¹ÌÀÖ°Ô ÇØº¸ÀÚÇÑ°Ô ÀÌ·¸°Ô °ü½ÉÀ» ²ø°Ô µÇ¾ú³×¿ä.
±×¸®°í mother goose¶ó´Â°Ô »ç½Ç º° Àǹ̾ø°í À¯Ä¡ÇÏ´Ù ½ÍÀº´À³¦ÀÌ ¸¹¾Ò´Âµ¥ ±× ¼Ó¿¡ ½Ç¸° ³»¿ëÀ̳ª Àǹ̵éÀ» ¾Ë°íº¸¸é ÀǿܷΠÀç¹ÌÀÖ´Â ºÎºÐÀÌ ¸¹´Ù ´À³¤Á¡µµ Á¦°¡ mother goose¿¡ ¸Å·áµÈ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù.
Àü ƯÈ÷³ª ¿µ¾îÇϸé Á» ¾ÆÁ÷µµ ºÎ´ãÀÌ µÇ´Â°Ô »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù.
±×·¡¼ ±Ô¿µÀÌ¿¡°Ô ¸¸ÅÀº Á»´õ Àç¹ÌÀÖ´Â ºÎºÐÀ¸·Î ÀνĵǾîÁö±æ¹Ù¶ó´Â ¸¶À½¿¡¼ ´õ¿í´õ mother goose¸¦ ¸¹ÀÌ µè°Ô µÇ´õ±º¿ä.
½Ç»ó Á¦°¡ ±× Àǹ̸¦ ¾Ë°í³ª´Ï ´õ Àç¹ÌÀֱ⵵ Çß±¸¿ä.
¾ÆÁ÷±îÁö´Â ±×¸®°í ±Ô¿µÀÌÀÇ ¿ù·ÉÀÌ ¹®ÀåÀ̳ª ´Ü¾îº¸´Ù´Â ³ë·¡°¡ Ä£±ÙÇѰ͵µ ÇѸòÀ» ÇѰͰ°½À´Ï´Ù. ÀÏ´Ü ÁýÁßÇÏ´Â Á¤µµ°¡ ¾ö¸¶ÀÎ Á¦°¡ ºÁµµ È®½ÇÈ÷ Ʋ¸®°Åµç¿ä.
±×·¸°Ô ¿µ¾î¶û Ä£ÇØÁö¸é Á»´õ ºÎ´ã¾øÀÌ ¿µ¾î¶ó´Â°É ¹Þ¾ÆµéÀϼöÀÖÁö¾ÊÀ»±îÇÏ´Â ³Ê¹«³ªµµ ´Ü¼øÇÑ »ý°¢¿¡¼ Àü mother goose¸¦ ÁÁ¾ÆÇÑ´ä´Ï´Ù.
±Ô¿µÀÌ´Â mother goose°¡ ¸î°¡Áö¸¸ ³ª¿Â ÀÛÀºÃ¥ÀÚºÎÅÍ ½ÃÀÛÇß¾ú¾î¿ä.
ÀÏ´Ü Á¦ÀÏ ¸¹ÀÌ °îµéÀÌ ¼ö·ÏµÈ°É Çϳª¸¸ ãÀÚ¸é À§¾Å¿¡¼ ³ª¿Â°Ô Á¦ÀÏ
¸¹Àº°îÀÌ ¼ö·ÏµÇ¾îÀִµíÇѵ¥ ±×°Ç óÀ½¿¡ µéÀ¸¸é Á» »ê¸¸ÇÑ ´À³¦ÀÌ
³ª±âµµÇØ¿ä.
Á¦°¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î Á¦ÀÏ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â°Ç ½Çºñ¾Æ ·Õ ¸¶´õ±¸ÁîÀÔ´Ï´Ù.
óÀ½Ã¥À¸·Î Á¢Çϱ⿣ ÆíÁýÀÌ Á» ÀÜÀÜÇÑ ÆíÀ̶ó Áö·çÇϽǼöµµ ÀÖÀ»°Å¿¹¿ä.
ÇÏÁö¸¸ ¸¶´õ±¸Áî°¡ Àͼ÷ÇØÁö½ÅÈÄ¿£ Á¦ÀÏ Æí¾ÈÇÏ°Ô µéÀ»¼öÀִ°Ű°¾Æ¿ä.
¾Ë°íº¸¸é ¿µ¾îÃ¥µéÁß¿£ ³»¿ëÁß¿¡ ¸¶´õ±¸ÁîÀå¸éÀÌ ¿¬°üµÈ Ã¥µéÀÌ ²ÏÀÖ´ä´Ï´Ù.
¸¶´õ±¸Á ÀüÇô ¸ð¸£°í´Â Àß ÀÌÇØ°¡ ¾ÈµÇ´ÂºÎºÐµµÀÖ°í ´úÀç¹Ì°¡ ÀÖÀ»¼öµµÀÖ¾î¿ä.
´ëÇ¥ÀûÀÎÃ¥ÀÌ "Each Peach Pear Plum"°ú "good-night moon"Àä.
¿µ¾îµ¿ÈÃ¥¿¡ ¸¹ÀÌ ³ª¿À´Â ÁÖÀΰøµéÀÎ
Tom Thumb, Mother Hubbard, Cinderella, Three BearsµîÀÌ
³ª¿Í¼ ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÚ¿¬½º·´°Ô Nursery rhymeÀÇ Àå¸éµéÀ» ¿¬»óÇÏ°Ô µÇ°Åµç¿ä.
¿µ¾îÃ¥À» °è¼ÓÁ¢ÇϱâÀ§Çؼ´Â ÇÇÇØ°¥¼ö´Â ¾ø´Â À帣Àΰ۰¾Æ¿ä.
ÀÎÅͳÝÀ¸·Î °Ë»öÇϽøé ÀÚ·áµéÀ» ¸¹ÀÌ Ã£¾Æº¸½Ç¼öÀÖÀ»°Å¿¹¿ä.
¸¶´õ±¸ÁîÀÇ ÇØ¼³µéÀ» º¸¸é ±×³ë·¡¿¡ ¾ôÈù Àç¹Ì³ À̾߱â±îÁöµµ
Á¢ÇϽǼö°¡ ÀÖ´ä´Ï´Ù.
±×¸®°í ¼ýÀÚ¿¡ °üÇÑ ³ë·¡ ¸î°¡Áö¸¦ ¸»¾¸µå¸®¸é.
±Ô¿µÀ̰¡ ¿äÁò¿¡ Á¦ÀÏ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â
"This old man"
1.This old man he played one
He played nick-nack on my thumb
with a nick-nack pad-dy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.
2.This old man he played two
He played nick-nack on my shoe
with a nick-nack pad-dy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.
3......three.....on my knee
4......four.......on my door
5......five.......on my hive
6......six.......on my sticks
7......seven...up in heaven
8......eight.....on my gate
9......nine....on my spine
10......ten....once again
±×¿Ü¿¡ "one, two, buckle my shoe"
"ten little indian(finger)" À߾˷ÁÁø "five little monkey"æƮ¸¦ ÀÌ¿ëÇÒ¼öµµ
ÀÖ°í "Where is number one?.......here is number one"ÇÏ´Â ³ë·¡µµÀֳ׿ä.^^